Translation Management mit Pimcore und DeepL
Meistern Sie mit Hilfe maschineller Übersetzung die Herausforderung, immer größere und spezifischere Informationsmengen für jeden Zielmarkt in der jeweiligen Landessprache zur Verfügung zu stellen – bestmöglich und in kürzester Zeit. Dieser Blog soll dabei helfen, das komplexe Thema ein wenig transparenter zu machen.
Erfolgreich auf den Märkten dieser Welt
Wie wird die Welt Ihr Produkt wahrnehmen?
Die Unternehmen haben heute ein umfangreiches Wissen über ihre Kunden, deren Bedürfnisse und Handlungsweisen. Kundenzentrierung ist heute der Leitfaden für die Produktentwicklung und Vermarktung. Kundenzentrierung bedeutet aber auch mehr Informationen, um unterschiedlichen Zielgruppen mit unterschiedlichem Wissensstand und unterschiedlichen Verhaltensmustern gerecht zu werden. Diese Aufgabe erweitert sich mit jedem weiteren Landesmarkt und seinen sprachlichen wie kulturellen Unterschieden und Besonderheiten.
Lokalisierung der Produkte
Lokalisierung der Inhalte. Ein Beispiel: Steckdosen gibt es rund um die Welt. Die Steckdose ist jedoch bereits in vielen Nachbarländern ein anderes Produkt inklusive anderen Produktinformationen, Zertifikaten und vielem mehr. Das Produkt wird deshalb mit allen dazugehörigen Informationen für das jeweilige Land lokalisiert. Die Nutzung einer Steckdose selbst ist jedoch rund um den Globus identisch. Bei aller kulturellen Heterogenität, die Unterschiede bei den Bedürfnissen gleichen sich durch die fortschreitende Internationalisierung rasant an. Mit einer Ausnahme: Sprache besitzt einen hohen Identifizierungsgrad. Über 80% der Kunden wünschen sich die Informationen in ihrer Muttersprache. Wer international erfolgreich sein möchte, sollte diesen Wunsch erfüllen.
Schaffung der technischen Voraussetzungen für die Anpassung der Inhalte an die Zielmärkte
Die Internationalisierung der technischen Basis ist die Voraussetzung für eine spätere Anpassbarkeit der Internetseite oder des Shops an die Zielmärkte. Das bedeutet, dass Kompatibilität für unterschiedliche Währungen, Steuersysteme, Zeichensätze, Sprachrichtungen, Formate für Namen, Daten, Adressen, usw. bereits in der Konzeption sowie Entwicklung berücksichtigt werden müssen. Erst dieser "multilokale" Ansatz ermöglicht eine schnelle Adaption an ein neues Land. Die effiziente Anpassung der Sprache ist dabei ein wesentlicher Punkt, mit dem wir uns in diesem Blog-Artikel beschäftigen möchten.
Hohe Übersetzungskosten werden zur Entwicklungsbremse
The internationalization of the technical basis is the prerequisite for later adaptability of the website or store to the target markets. This means that compatibility for different currencies, tax systems, character sets, language directions, formats for names, data, addresses, etc. must already be taken into account during the design and development stages. Only this “multi-local” approach enables rapid adaptation to a new country. The efficient adaptation of the language is a key point that we would like to address in this blog article.
Produktdiversifizierungen erweitern das Produktsortiment
Bedienen wir uns noch einmal bei dem Beispiel Steckdose. In den meisten Fällen bleibt es weder bei einem einzigen Modell, noch bei einer einzigen Variante. Diverse Modelle für die verschiedensten Architekturstile in den unterschiedlichsten Farben lassen die Anzahl der Produkte und deren Varianten geradezu explodieren. Nahezu alle Unternehmen verwalten deshalb ihre Produktinformationen und Assets (Bilder, Videos, PDFs) in einem geeignetem PIM/MDM/DAM-System wie Pimcore.
Steigende Kosten. Längere Time to Market
Ein größerer Produktumfang bedeutet indessen eine größere Informationsfülle und eine größere Informationsfülle löst mehr Übersetzungen aus. Die Prozesse für Übersetzungen sind in den Unternehmen über die Jahre an diese wachsenden Anforderungen angepasst worden. Oft wird auf Übersetzungsdienstleister zurückgegriffen, die sich auf Ihre Auftraggeber "eingeschossen" haben. Der Übersetzungsworksflow hat sich angepasst und funktioniert – irgendwie. Das stetig wachsende Übersetzungsvolumen verursacht jedoch bei zwei wesentlichen Punkten zunehmend Schmerzen: Kosten und Zeit.
Kosten
Fünf bis sechsstellige Kosten für Übersetzungsdienste drücken auf das Gesamtbudget. Eine zunehmende Belastung der Finanzkraft – Geld, das oft für andere wichtige Projekte und Weiterentwicklungen fehlt.
Zeit
Der Weg bis zur finalen Übersetzung ist lang, gespickt mit vielen Stationen. Umfangreiche und sperrige Prozesse verlangsamen das Tempo bei Markteinführungen und Anpassungen.
Mehr Geschwindigkeit bei geringeren Kosten durch automatische Übersetzungsprozesse
Stetig steigende Qualität bei maschinellen Übersetzungen
Die ersten maschinellen Übersetzungen vor über 15 Jahren ist vielen noch etwas holprig in Erinnerung. Heute stellt kaum noch jemand in Frage, dass Übersetzungen mit Hilfe einer KI gut, zuverlässig und schnell erledigt werden können. Der Einsatz von maschineller Übersetzung ist damit der Schlüssel für eine deutliche Verschlankung der Prozesse bei gleichzeitiger Reduzierung der Kosten.
Übersetzungen direkt an der Quelle
Vorausgesetzt, ein Unternehmen verwaltet seine Informationen zeitgemäß in einem PIM/MDM/DAM-System (der Single Source of Truth), sollten diese Inhalte direkt in dieser Quelle übersetzt werden. Dafür wird die maschinelle Übersetzung wie DeepL direkt an den Datenobjekten integriert. In der Praxis funktioniert das ganz einfach: Auswahl der Zielsprache für den Text, der übersetzt werden soll, anschließend wird der Übersetzungsprozess mit DeepL "angestoßen". Die Übersetzung erfolgt automatisch über die KI. Nach erfolgreichem Abschluss wird der übersetzte Text dem richtigen Feld zugeordnet. Fertig! Was sich so einfach anhört, ist in der täglichen Handhabung auch so einfach.
Vollautomatisch oder mit definiertem Arbeitsablauf inkl. Kontroll- und Freigabeschritten
Der Übersetzungsprozess kann von frei definierbaren Kontroll- und Freigabeschritten begleitet werden. Die Erstellung eines Alternativtextes für ein Bild kann z. B. einem anderen Workflow unterliegen, wie die Erstellung einer wichtige Produktbeschreibung. Sind für solche Übersetzungen verbindliche Freigaben erforderlich, stoppt der Prozess bei diesem Schritt, bis die entsprechende Freigabe erfolgt ist und der nächste Schritt veranlasst wird.
Sicherstellung der richtigen Terminologie durch Glossare
Ist der Fuchsschwanz in anderen Sprachen wirklich ein Fuchschwanz oder doch eine Säge? Sind mit Chips elektronische Bauteile oder Pommes Frites gemeint? Deshalb ist das Management von Terminologien unentbehrlich. In der maschinellen Übersetzung stellt die Verwaltung der -spezifischen Terminologien kein Hindernis mehr dar. -Moderne Systeme wie DeepL bieten ein Glossarmanagement, in dem firmen-, produkt- oder branchenspezifische Begriffe in der gewünschten Übersetzung hinterlegt werden. So wird der deutsche Begriff "Fuchsschwanz" für eine spezielle Säge bei allen Texten korrekt als Säge in die jeweilige Zielsprache übersetzt.
Übersetzungsprozess mit TMS
Ein Translation Management System (TMS) verwaltet die Übersetzungen globaler Inhalte einschließlich Freigaben und Wiederverwendung von Inhalten. Das System vereinheitlicht zudem parallele Übersetzungsprozesse, die möglicherweise in verschiedenen Abteilungen stattfinden. Im klassischen Übersetzungsprozess hat sich das TMS bewährt, überwogen doch die Vorteile (wie einheitliche Übersetzung und Kostenreduktion) den dafür entstehenden Aufwand.
Maschineller Übersetzungsprozess ohne TMS
Maschinelle Übersetzung ist inzwischen so präzise, schnell und preiswert, dass sich der Aufwand und die damit verbundenen hohen Kosten für ein Translation Management -System in den meisten Fällen nicht mehr lohnt. Selbst dann nicht, wenn größere Mengen von identischem Text an verschiedenen Stellen von wiederholt übersetzt werden.
Integration von DeepL in Pimcore
Conclusion
Noch nie war das Handling von Sprache so einfach, schnell und preiswert. Die Kombination der richtigen Systeme ermöglicht eine kostengünstige Internationalisierung und Lokalisierung mit hochwertigen Übersetzungen bei einer rasant kurzen Time to Market.