Localization (translation management) is more than just translating. It adapts content linguistically, culturally, and regulatorily for target markets: language versions, units, currencies, local regulations, cultural connotations. Pimcore PIM and CMS support multilingual content natively, with translation workflows, TMS integration, and language-variant attributes at every data level.
Real localization goes well beyond word translation. A product description in the US requires different units (inch, lb) and different cultural anchors than in Germany. A French marketplace requires different regulatory markers than a British one. Images that work in Asia can land badly in Scandinavia.
Operationally, localization is a workflow problem. Source texts have to be identified, translation providers coordinated, approvals collected per language, and changes to the original propagated into every target language. Without a structured process, language versions drift apart.
Pimcore PIM and CMS support multilingual content natively at the attribute level. Every attribute can have language-variant values, translation workflows govern the lifecycle, TMS tools like memoQ, Trados, or XTM connect through built-in connectors. Changes to the original automatically mark affected translations as needing update, without anyone tracking by hand.
Receive direct access to a Pimcore Demo with pre-filled data across various modules.
Experience first-hand how Pimcore can propel your business forward, guided by an expert.
We will use your personal data solely to process your request. For a better localized experience, we might share your data with certified solution partners in your geographical region. For more information, please read our privacy policy.
Choose the topics you are interested in and fill in the last details for a personalised tour.
Copyright © 2026 Pimcore, All Rights Reserved | Imprint | Privacy Policy | General Terms & Conditions (PTC) | TOMs